Odkąd pamiętam, w nauce języka obcego najtrudniejsze było dla mnie uczenie się zwrotów i przysłów, dlatego zawsze doceniałam te, które są zbliżone do mojego języka ojczystego i dzięki temu łatwiejsze do zapamiętania.
Przedstawiam Wam kilka wyrażeń chorwackich, które brzmią tak samo lub bardzo podobnie, jak w języku polskim. Jeśli macie swoje ulubione powiedzenia i przysłowia, koniecznie napiszcie o nich w komentarzach. Miłej zabawy!
čvrsto stojati u životu/čvrsto stajati na zemlji
stąpać twardo po ziemi
izgubiti glavu
stracić głowę
ujesti se u jezik/ugristi se za jezik
ugryźć się w język
nemati dlake na jeziku
mieć ostry język
imati dvije lijeve ruke
mieć dwie lewe ręce
za prste polizat
palce lizać
turati nos u tudje stvari
wpychać nos w nie swoje sprawy
ne moći nekoga vidjeti očima
nie móc na kogoś patrzyć
prijateljstvo do groba
przyjaźń na całe życie
crna ovca u obitelji
czarna owca w rodzinie
živjeti kao pas i mačka
żyć jak pies z kotem
biti zaljubljen preko ušiju
być zakochanym po uszy
imati glavu u oblacima
bujać w obłokach
ljubav na prvi pogled
miłość od pierwszego wejrzenia
Mala djeca - mala briga,
OdpowiedzUsuńVelika djeca - velika briga.
Małe dzieci - mały kłopot,
Duże dzieci - duży kłopot.