Fałszywi przyjaciele tłumacza. Część 2: serbski, chorwacki i polski.

Tym razem chciałam Was zaprosić do zabawy w fałszywych przyjaciół tłumacza po serbsku/chorwacku i polsku. Dla przypomnienia: fałszywi przyjaciele tłumacza to słowa, które brzmią tak samo lub podobnie w danych językach, ale znaczą co innego). A jeśli spodobało się Wam łączenie polskich, serbskich i chorwackich tytułów filmów (o tym pisałam tu: https://miedzyjezykami.blogspot.com/2018/03/dzis-troche-o-tytuach-filmow-seriali.html ), to i ta gra powinna przypaść Wam do gustu. ☺

Kliknijcie na link i sprawdźcie, czy uda się Wam znaleźć pasujące pary! 



                                               https://learningapps.org/watch?v=ppqcewg9c18

Komentarze